Page 16 - ROEMENIE MAGAZINE HERFST 2015
P. 16

Cultuur

Boekenoogst

MAX BLECHER WEER IN HET NEDERLANDS                        MIRCEA CĂRTĂRESCU’S ORBITOR COMPLEET

De Roemeense schrijver Max Blecher (1909-1938)            Bij uitgeverij ‘De Bezig Bij’ verscheen de Nederlandse
stierf op jonge leeftijd aan ruggenmergtuberculose.       vertaling van het derde deel van de monumentale
Mede doordat hij door de verschillende dictaturen         trilogie Orbitor (Verblindend) van Mircea Cărtărescu als
in zijn land in de ban werd gedaan, heeft hij wellicht    Het onmetelijke mausoleum. Orbitor is een complexe
niet de plaats binnen de Roemeense letteren weten         roman van in totaal bijna 1500 pagina’s die inmiddels
te verwerven die hem toekomt, want Blecher heeft          in diverse Europese landen is en wordt vertaald.
samen met andere joodse schrijvers uit Midden-            Nederland is het zesde land waar alle drie de delen
Europa (zoals Franz Kafka en Bruno Schulz) een            zijn verschenen. Mircea Cărtărescu is een van de
belangrijke bijdrage geleverd aan de wereldliteratuur     belangrijkste (zo niet dé belangrijkste) hedendaagse
van het interbellum. De boeken van Blecher zijn           Roemeens schrijver, die sinds enkele jaren nadrukkelijk
grotendeels autobiografisch en beschrijven het            wordt genoemd als kandidaat voor de Nobelprijs
bedlegerige bestaan van een jonge intellectueel die       voor de Literatuur. De Nederlandse vertalingen – van
wanhopig probeert zin te ontdekken in de wereld           de hand van Jan Willem Bos – van de eerste twee
en in zijn eigen leven. Na Întâmplări din irealitatea     delen (De Wetenden, verschenen in 2010, en De trofee,
imediată (in 2010 verschenen bij uitgeverij Veen          2012) werden beide genomineerd voor de Europese
als Avonturen in de alledaagse onwerkelijkheid) is        Literatuurprijs. Hopelijk zal ook het derde deel gunstig
nu ook Gelittekende harten (Inimi cicatrizate) in het     door de recensenten en het leespubliek worden
Nederlands verschenen (bij de nieuwe Belgische            ontvangen. In weekblad De Groene Amsterdammer
uitgeverij Vrijdag), opnieuw dankzij de niet-aflatende    publiceerde Maria Vlaar (die zich ook over het tweede
inspanningen van Jan Mysjkin, die ook een voorwoord       deel zeer positief had uitgelaten) in ieder geval een
bij deze laatste editie heeft verzorgd. In ongeacht       lovende bespreking van het derde deel.
welke taal, zijn dit schitterende romans van een
schrijver die gedurende de afgelopen jaren, zovele        MIRA FETICU
decennia na zijn overlijden, eindelijk internationaal is
doorgebroken dankzij vertalingen in een groot aantal      Ook was er in de pers veel aandacht voor de derde
Europese talen. En nu gelukkig ook in het Nederlands      roman van Mira Feticu, een van oorsprong Roemeense
met zijn twee belangrijkste romans.                       die in het Nederlands schrijft. Na Lief kind van mij

16 Roemenië Magazine
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21